忍者ブログ
QUELO
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

日本語吹替版、見てみました。
が、字幕版から入って散々繰り返し見ている私には違和感しかありませんでした。
耳が中国語に慣れているし、もうあの声でしか受け付けない。
アニメから入った人は良いのでしょうね。
みんな声が高めで、特に藍湛はあの低い声が良いので高めの声の藍湛は私には駄目でした。
声優陣は確かに豪華。
豪華ですがそれ故聞き慣れたアニメ声なので声だけ浮いて聞こえてしまいます。
何となく軽い感じ。
台詞も字幕と結構違うのでやっぱり違和感。
「没有」「别闹」なんかは訳さずそのまま聞きたい。
呼び方なんかも中国語に慣れ過ぎました。
はんごんじゅんははんごんじゅんだし、らんあるごんずもらんあるごんず。
温寧にはごんずごんずと呼んで欲しい。
そんなわけで吹替版はさらっと早送りして終了。
続きはもういいかな。
やっぱり私は字幕版が良いです。
ということで相変わらず字幕版を見ています。
酔っぱらい藍湛が魏嬰に鶏をあげたのは、大梵山での鶏捕獲作戦の仲間に入りたかったのもあったのかなとも思います。
舞天女の祠での突撃だ発言はやっぱり面白い。
脳筋藍湛も可愛いです。
そういえば今日も現場応援で魏嬰ばりの体型の子が近くに立つことがあったのですが、完全に私の胸の位置から脚でした。
魏嬰より大きかったですね。
いや本当にあの長さが全部脚って凄い。
PR
忍者ブログ [PR]


Designed by A.com
カレンダー
12 2025/01 02
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
最新記事
プロフィール
HN:
梶井まき
HP:
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索